close

東方出版社已有七十年歷史,陪伴無數台灣兒童長大。小地鼠以前介紹過台灣書店和大山書店,這次再來看看東方出版社。它出版的書極多,小地鼠最喜歡它的「福爾摩斯全集」。

東方出版社本來在重慶南路衡陽路口,但是重慶南路書店街沒落,它已經搬到五股了。小地鼠小時候,鼠爸會帶愛看書的小地鼠去逛,都不會空手而回。手邊現存有「科學新知知道嗎?」、「圖解科學文庫-動力與應用」(這是科學漫畫)、「新編標準國語辭典」(這是在鼠窩附近的書店買的),此外不是東方出版社出版,但是也在東方買的書有水牛出版社的「淘氣的尼古拉」和大山書店的「恐龍百科圖鑑」。因為年代久遠所以它裡面什麼樣子小地鼠印象已經模糊了。

東方出版很多中外文學名著的注音版,所以想偷懶的人,也就是只想知道大概而懶得去看一大本原著的人可以去看它的注音版。你能講出書名的,東方幾乎都有出!此外還有世界偉人傳記,大概都是民國五十年代後期陸續出版,其他出版社的類似書籍大概在數量上都不能和東方相提並論,好像只有世一書局和金橋出版社比較多。

小地鼠目前擁有的東方的書最主要還是「福爾摩斯全集」二十冊和「亞森.羅蘋」全集三十冊。最早看到這兩種小說是在小學五年級,當時導師好像有一次讓全班去圖書室借,以前國小沒有借書證(國中才有,而且還在,但是三年來沒借過一本書,國中小的圖書室都只是擺好看的,學生很難有時間去借),不知怎麼借的,反正就是大家傳閱交換著看。小地鼠比較喜歡福爾摩斯,看了七本,亞森.羅蘋看了大概四本,當時就許下心願要看完全套,這個目標在十年後唸大學時完成,而且是去舊書店買齊全套五十本!

DSC08947a.JPG

DSC08976a.JPG

DSC08948a.JPG

福爾摩斯探案一共有四個長篇和56個短篇,東方版是請國內作家改寫的,共二十本,一個長篇一本,三或四個短篇也一本,取其中一篇為書名。小地鼠還有一本大眾書局的福爾摩斯「無影怪盜」有三個短篇(何學文翻譯),還看過一個長篇「恐怖谷」,而大眾版好像只有十冊所以應該沒有全部出齊。這些注音版當然是比原著翻譯來得生動,卻也失了原味,不圓滿的結局還變成大團圓,例如「銀行家之謎」(原標題「綠玉冠」),原本最後銀行家的姪女和竊賊一起私奔,改寫後變成姪女回家悔過自新。「怪女人的夾鼻眼鏡」(原標題「金邊鼻眼鏡」)兇手是老教授之妻,最後服毒自盡,大眾版也這麼寫,東方版卻是兇手之夫被老教授陷害,而最後兇手被捕沒死。「失竊的試題」原著和大眾版都有福爾摩斯檢查鉛筆長度和小刀鋒利度的敘述,可是東方版不知何故刪掉了。而且很多標題改了變成不知道它原本是哪一篇。真的喜歡它的讀者還是要去找未經改寫的版本來看。大眾版比東方版保存原味,也是本鼠喜愛的版本。

印象最深的是「神祕的人像」,是把英文字母用人形畫代替的一種暗號。還有「耳朵郵包」(原標題「可怕的紙包」),是殺人兇手把被害人的耳朵割下來當包裹寄給另一個人的案件。「深夜疑案」則是柯南.道爾的第一篇福爾摩斯作品,裡面有福爾摩斯和華生認識的經過,原標題是「血字的研究」。小地鼠覺得它前半段和英國無關的部份寫太長了,地點都在美國,福爾摩斯到後半段才登場。另一長篇「恐怖谷」也一樣,在美國的部份其實不必寫那麼詳細,等到犯人被抓到後簡單扼要敘述之前在美國的事件經過即可。

而且東方版有個缺點,就是最好不要照集數順序來讀,不知何故它把應該放在第一集的「深夜疑案」放到第五集?而第三集最後一篇「懸崖邊的決鬥」(原標題「最後的問題」),福爾摩斯和大壞蛋「犯罪史上的拿破崙」莫連基決鬥身亡,多年後復出的第一篇「打虎莫浪」(原標題「空屋奇蹟」)卻在第六集,也不連貫。第十四集的最後一篇「謎屋」預告的下一篇「地獄船」卻在第二集。小地鼠經過整理之後,認為東方版的最佳閱讀順序是:5-9-7-8-1-13-14-2-4-12-10-15-3-6-11-16-17-18-19-20

東方版的亞森.羅蘋全集原本舊版只有十五集,後來變成25集,再變成三十集,以長篇為主,短篇很少。字體比福爾摩斯大,集數比較前面的都有三百多頁,不知何故,後面集數的頁數較少,有的還不到兩百頁。據維基百科資料,最後幾集不是盧布朗原作而是其他作者續作的亞森羅蘋作品。翻譯者不明,小地鼠最近才知道它其實是翻譯自日文而非法文,也就是說它是二次翻譯的作品,和原著差異應該也不小。大眾書局也有出版亞森.羅蘋,只有十集,小地鼠有一本「怪盜紳士」(黃頭生翻譯)。大眾版比東方版來得精簡,所以頁數較少。大眾版的「鬼屋」其實就是東方版的「八大奇案」(八點的鐘聲),只是少了一案「殺人魔女」所以只有七案。東方版雖然有八案,裡面的「皇后的項鍊」卻和「羅蘋的大失敗」重複,「魅影幢幢」其實也不在「八點的鐘聲」裡面,所以它少了「有兩個親生母親的人」(兩母一子)和「電影明星的失蹤」(快樂公主)兩案。又,「羅蘋的大失敗」和「怪盜亞森.羅蘋」兩書都有「奇怪的乘客」短篇,「七大秘密」和「名探羅蘋」兩書都有「古塔氣球的秘密」和「有金牙的男人」短篇,也是重複。大眾版的短篇「地獄之陷井」和「消失的怪盜」(麥稈)在東方版「金字塔的秘密」裡變成長篇第一章跑馬場的扒手和第二章稻草人。東方版缺了短篇「羅蘋的婚禮」,大眾版有。

羅蘋是個怪盜,但也有不少偵探情節,他甚至還在警察局對面開偵探事務所。他最大的興趣就是解開難解之謎,也常以揭穿偽善者的假面具為樂。結婚過兩次(如果「惡魔詛咒的紅圈」也算就有三次),很遺憾的是兩任妻子都早死,「魔女與羅蘋」(卡里斯托洛伯爵夫人)中的庫拉麗絲難產而死,「奇嚴城」的麗夢死於福爾摩斯槍下(幹!),女兒夭折,兒子被拐。奇怪,羅蘋既然很受女人歡迎,再娶一個不就得了?又,有幾本羅蘋從頭到尾沒出場,卻有一個很像他的人在活躍,有「魔人與海盜王」、「妖魔與女偵探」、「惡魔詛咒的紅圈」。

福爾摩斯是偵探小說,亞森.羅蘋則被歸類為冒險小說,小地鼠認為也可以稱為尋寶小說,因為它的情節很多都是一堆人搶著找一個很重要的東西,通常是尋寶,例如短篇「畫中的秘密」,或是重要文件例如「玻璃瓶塞子的秘密」。小地鼠印象深刻的有「奇怪的屋子」,它是一個很離奇古怪利用兩棟一樣的房屋來害人的奇案。「虎牙」也相當懸疑恐怖,最後兇手相當出人意料。「藍眼睛的少女」中其實真正主角是綠眼睛的少女,藍眼睛的開始沒多久就死了,非常可惜,她不但漂亮還相當厲害,觀察入微而且一開口百發百中,連羅蘋都覺得很窘而且對她佩服不已!

大眾版

DSC08954a.JPG

DSC08955a.JPG

小地鼠覺得雖然同樣是虛構人物,亞森.羅蘋厲害得很虎爛,簡直是超人兼千面人,而這樣的人現實世界是不可能存在的。哪有可能一個人無所不通又可以化妝成很多身分,一下子西班牙貴族,一下子俄羅斯公爵,還可以假冒死在國外的人大肆活動而且都沒被識破?倒是福爾摩斯比較像真實人物,不是有大批讀者都以為確有其人,搞得作者不堪其擾嗎?這是柯南.道爾成功之處,把虛構人物寫活了!又,亞森.羅蘋的作者莫里士.盧布朗讓羅蘋和福爾摩斯同台有點那個,因為盧布朗和羅蘋都是法國人所以當然就是羅蘋佔上風,把福爾摩斯寫得很遜而且還開槍誤殺人。這實在很幹,羅蘋有主場優勢而且有一大堆手下滲透於各政府機關包括警察局(這也有夠虎爛),而福爾摩斯跑到法國孤軍奮戰還有人扯後腿,如果盧布朗還在世,本鼠一定要向他抗議!

奇怪的是,這兩位作者怎麼都沒得到諾貝爾文學獎?

以前中廣新聞網有個節目「午夜奇譚」,都是凌晨)00:10開始,大概講半小時,等於是小說選播,小地鼠民國八十年時聽過,當時熬夜不完全是在讀書啦,也有聽節目,而且本鼠成績不錯哈哈!主持人李若梅(音),當時播過福爾摩斯和亞森.羅蘋,就是照東方版唸的,前者是取長篇「夜光怪獸」(原標題「巴斯卡比爾的獵犬」)第一部「重疊在一起的七個謎」為題,後者則是「怪盜亞森.羅蘋」的三個連續短篇的「羅蘋金蟬脫殼」,後來還聽過「黃金三角」。小地鼠還保存有一些錄音帶呦,記得是常燕導播,葛大衛錄音,孫績祥配音,李若梅或高帆莊主講,演出福爾摩斯的是尹傳興,其他演出的有李英利、蘇文彥、王大鵬、葛大衛、房純輝、郭如順、王建輝、梁剛華、張元武、張東光、吳瑞雯、常燕、李若梅等人(這些人名都是譯音)。

後來小地鼠去歐洲自助旅行,第一站是英國,原因之一也是福爾摩斯,讓本鼠對英國有著憧憬和嚮往。愛丁堡有個福爾摩斯雕像,因為柯南.道爾來自蘇格蘭。倫敦有個假景點叫做福爾摩斯博物館,就是貝格街他和華生的租屋處。小地鼠建議大家別去,說它是假景點是因為福爾摩斯既然是虛構的人物,哪來的住家?又不是真實人物居住過的地方,把它布置成景點收門票錢不就等於騙人?

小地鼠另外還有一大本精裝磚頭書的福爾摩斯全集(國正書局)和亞森羅蘋全集(博元出版社)。陽明書局、信華和智揚出版社也都有出,都是同一版本,只是人名有點差異,例如博元和國正寫羅賓(書名還是「羅蘋」)和房龍,陽明寫羅蘋和方龍,據說好像是政府還在中國的時代翻譯的。雖然號稱全集但其實應該是比真正作者原作少了很多,例如福爾摩斯全集裡就沒有四個長篇。亞森羅蘋比福爾摩斯更多,怎麼可能只有那麼一本?

感謝東方出版社和所有作者工作團隊,讓台灣兒童看到這麼多好書,啟迪知識,滿足求知慾,認識各國文學和偉人…小地鼠所有的東方的書都是舊版的,雖然印刷不如現在精美,字體也比較小,卻有古早味呢!而且也是東方為台灣小朋友服務的歷史見證。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小地鼠 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()